嘟嘟日语ビジネス関連 → [转帖]カタログ請求

  共有3951人关注过本帖树形打印

主题:[转帖]カタログ請求

美女呀,离线,留言给我吧!
llswza
  1楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:青蜂侠 贴子:1460 积分:-70 论坛币:20315 点卷: 0 威望:0 精华:800 注册:2005/5/26 19:40:00
[转帖]カタログ請求  发贴心情 Post By:2005/6/14 10:24:00



上海対外貿易公司はテレックスで冷蔵庫用コンプレッサーを20万台購入するよう東京事務所に指示した。テレックスを受け取った派事務所長はいつもの取引先である三井物産にカタログをもらうために、電話のダイヤルを回した。そして…… オペレーター:三井物産でございます。 派:販売部の小林さん、お願いします。 オペレーター:失礼ですが、どちら様でしょうか。 派:上海対外貿易公司東京事務所の派です。 オペレーター:派様ですね。少々お待ちください。 小林:もしもし、小林ですが。 派:小林さん、上海対外貿易公司事務所の派です。 小林:ああ、派さんですか。いつもお世話になりまして。どうもありがとうございます。 派:こちらこそ。今度はですね、冷蔵庫用コンプレッサーを輸入したいのですが、関係カタログなどをいただけないでしょうか。 小林:お引合いありがとうございます。では、早速お届けしましょう。いつごろご都合よろしいでしょうか。 派:午後二時ではいかがですか。 小林:結構です。それでは午後二時お伺いします。 派:はい、お待ちしております。 小林:では午後お目にかかりましょう。  

(午後) 派:ああ、よくいらっしゃいました。どうぞこちらへ。 小林:恐れ入ります。 派:ウーロン茶はいかがですか。 小林:どうぞおかまいなく。 派:今日はいいお天気ですね。ちょうど桜も満開で、行楽日和ですね。もうお花見に行かれましたか。 小林:いいえ、まだです。 派:お忙しいようですね。 小林:仕事に追われていてそんな余裕はありません。 派:そうですか。今日は忙しいところをおいでいただきまして、恐縮です。 小林:いや、これは仕事ですから。私どもの部長も派さんにお礼を申しあげるようにと申しておりました。 派:どういたしまして。さて、今度は冷蔵庫用コンプレッサーを輸入しようと思いますが、これらの規格のものを供給できるでしょうか。(注文書を見せる) 小林:(注文書を見て)問題ないと思います。 派:定評のある製品をお願いします。 小林:ここにメーカー二社の資料を用意してあります。どうぞご覧下さい。 派:拝見いたします。

小林:これらの製品、如何でしょうか?

派:この二社の製品にはどんな相違がありますか。 小林:両方とも電気製品の名門企業ですから、品質面では、たがいに優劣なしと言えるでしょう。相違があるといえばただデザインの違いだけです。 派:値段も同じですか。 小林:値段は多少違います。 派:それから、両方ともオファーしていただけないでしょうか。 小林:それでもよろしいですが、両方ともご注文くださるでしょうか。 派:そういう可能性もありますが、今のところは両方の資料と値段を比較してみたいです。 小林:そうですか。それではそういたしましょう。 派:お願いいたします。  

単語 カタログ:样本,商品目录 テレックス:用户电报 冷蔵庫コンプレッサー:冰箱压缩机 ダイヤル:(电话)拨号盘 オペレーター:总机接线员 仕事に追われる:忙于应付工作 オファー:发盘,报价  

译文

索取商品样本

上海对外贸易公司电传指示驻东京办事处进口20万台冰箱压缩机。办事处主任阿派接到电传后,要向老交易户三井物产公司索取商品样本。他拿起电话拨了(三井物产公司的)号码。于是……

总机接线员:这里是山井物产。

阿派:请销售部的小林先生听电话。

接线员:对不起,请问您是哪一位?

阿派:我是上海对外贸易公司驻东京办事处的,叫阿派。

接线员:阿派先生,是吗?请稍等一会。

小林:喂,我是小林。

阿派:小林先生,我是上海外贸公司办事处的阿派。

小林:啊,是阿派先生啊,经常得到您的照顾,十分感谢。

阿派:哪里哪里。这次哪,我们想进口一批冰箱压缩机,您能提供这方面的样本资料吗?

小林:谢谢您的询价。那么,我马上给您送去,您什么时候方便?

阿派:下午二点钟怎么样?

小林:好的,那么下午二点我上您那儿去。

(下午)

阿派:啊,您来啦。这边请。

小林:谢谢。

阿派:来杯乌龙茶怎么样?

小林:请别张张罗。

阿派:今天天气真好!正逢樱花盛开,真是个游玩的好天气!去看过樱花了吗?

小林:还没呐。

阿派:您真忙啊!

小林:忙于应付工作,没那份闲暇。

阿派:是吗?今天让您在百忙中来跑一趟,很过意不去。

小林:哪里,这是我的工作。我们部长也叫我谢谢您。

阿派:别客气。这次我们要进口一批冰箱压缩机,这些规格你们能供货吗?(递给订货单)

小林:(看订货单)我看没问题。

阿派:期望您能介绍名牌产品给我们。

小林:我准备了两个厂家的资料,请您看一下。

阿派:让我看看。

小林:这些产品怎么样?

阿派:这两家的产品都有哪些不同?

小林:两家都是生产电器产品的名厂家,所以在产品质量上,可以说是不相上下的。如果说有不同的话,那只是设计上的差异而已。

阿派:价格也一样吗?

小林:价格略有高低。

阿派:那么,能不能请您两种都报个价。

小林:那也可以。您两种都订货吗?

阿派:也有这种可能,不过现在我们想把两家的资料和价格比较一下。

小林:是吗?那就照您的意思办吧。

阿派:麻烦您了。

 

补充用语

1.询问经营范围

(1)御社について少しお伺いいたしたいんですが。

  向请你介绍一下贵公司的情况。

(2)貴社の事業内容を紹介していただけませんか。

  您能介绍一下贵公司的业务吗?

(3)貴事務所は中国ではどんな仕事をなさいますか。

  贵办事处在中国进行哪方面工作?

(4)请问贵公司经营哪些商品?

  貴社はどんなものをお取扱いですか。

(5)貴社の主力商品はなんでしょうか。

  请问公司的主要商品是什么?

(6)貴社の業界でのシェアはどのくらいでしょうか?

  贵公司在同行业的市场占有率有多少?

2.询问对方有无兴趣

(1)これらの製品、如何でしょうか?

  这些产品您觉得怎么样?

(2)うちの製品にご興味はありませんか。

  对我们的产品您有没有兴趣?

(3)うちの商品はご満足いただけるでしょうか。

  您对我们的商品还满意吗?

(4)どんなものにご興味をお持ちでしょうか。

  您对那些商品感兴趣?

(5)お気に召したものはありませんか。

  有没有您中意的东西?

3.对某商品有兴趣

(1)貴社の電子製品に大変興味があります。

  我们对贵公司的电子产品很感兴趣。

(2)貴社取扱いの商品の輸入については、当方は非常に興味を持っています。

  我们对进口贵公司的商品很感兴趣。

(3)わが社もSN社の製品には関心を持っています。

  我们公司对SN公司的产品很感兴趣。

(4)お宅のS―3型計器が気に入りました。

  我们对贵公司的S—3型仪器很中意

[此贴子已经被作者于2005-6-14 10:25:10编辑过]

支持(0中立(0反对(0回到顶部