嘟嘟日语ビジネス関連 → [转帖] 参考価格の提示

  共有3986人关注过本帖树形打印

主题:[转帖] 参考価格の提示

美女呀,离线,留言给我吧!
llswza
  1楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:青蜂侠 贴子:1460 积分:-70 论坛币:20315 点卷: 0 威望:0 精华:800 注册:2005/5/26 19:40:00
[转帖] 参考価格の提示  发贴心情 Post By:2005/6/14 10:30:00



春の服装交易会に招かれた日本桜井商事の松本さんは昨日の午後上海に到着し、今朝10時、交易会の商談室に来た。 派:お茶をどうぞ。 松本:ああ、おそれいりますが。毎回お招きいただきまして、ありがとうございます。 派:どういたしまして。いつお着きになりましたか。 松本:日航できのうの午後1時20分に着きました。 派:そうですか。お休みにもならないで、今日すぐお出でになったのですか。 松本:善は急げといいますから。 派:松本さんのファイトに感服します。ところで、今回の展示品をご覧になりましたね。 松本:はい、さっき展示場を回って、いろいろ見せていただきました。 派:ご覧のように、今回はたくさんの新製品が展示してあります。 松本:そうですね。去年見かけなかった物がたくさん出ていますね。これらの展示品、競争力のある価格をオファーしてくださるようお願いします。 派:はい。どんなものにご興味がありますか。 松本:シルクの刺繍製品に大変興味を持っております。例えば、ドローンワークのブラウスなどですが。 派:そうですか。オファーの便宜上、一つ希望の数量を聞かせていただきたいです。 松本:注文量は値段次第です。手ごろな値段でしたら、大量注文したいと思います。 派:それなら、まず参考価格を提示いたしましょう。 松本:はい。ではまずナンバー2104のブラウスとナンバー2315のパジャマをお願いいたします。 派:はい。一応FOB上海にして、ナンパー2104は、10着入り1ケースあたり145ドルで、ナンバー2315は、130ドルです。ただし、こちらの最終確認を条件とします。 松本:(電卓で計算しながら)FOBですね。 派:そうです。 松本:最低発注量は。 派:最低100ケースでなければなりません。 松本:注文量が多ければ、値引きできますか。 派:それは考慮できます。 松本:積期はいつですか。 派:今契約すれば、5月か6月に船積できます。 松本:そうですか。どれぐらい購入するかは需要家の意見を聞いてから決めますから、あしたご返事してもよろしいでしょうか。 派:はい、結構です。 松本:それでは、今日はこの辺で失礼いたします。

単語 善は急げ:好事不宜迟

ファイト:干劲

シルク:丝绸

刺繍製品(ししゅうせいひん):刺绣品

ドローン・ワーク:抽纱刺绣

ブラウス:女上衣

パジャマ:睡衣

手ごろな値段:价格适当

ケース:箱

積期(つみき):装运期  

译文

报参价格

日本樱井贸易公司的松本先生应邀参加春季服装交易会。他昨天下午抵达上海,今天上午十点来到交易会洽谈室。

阿派:请用茶。

松本:噢,谢谢。每次都受到贵公司的邀请,十分感谢。

阿派:别客气。您什么时候到的。

松本:乘日航班机,昨天下午一点二十分到这里的。

阿派:是吗?你也不休息一下,今天就来啦?

松本:这叫好事不宜迟嘛。

阿派:真佩服您的干劲。这次的展品您看过了吧?

松本:诶,刚才在展览厅兜了一圈,都看了。

阿派:您一定看到,这次有很多新品种。

松本:是啊,很多是去年没见过的。这些展品期望你们报个有竞争力的价格?

阿派:行。不知道您对那些展品感兴趣?

松本:对真丝的刺绣服装很感兴趣,譬如抽纱的女上衣等。

阿派:为了便于报价,能否谈谈你们所需的数量。

松本:订量得看价格如何。价格适当的话,想大量订购。

阿派:那我先给您报个参考价吧。

松本:好。那么请您先报一下2014号的女士上衣和2315号的睡袍吧。

阿派:好的。暂先报FOB上海价。2014号,十件装每箱145美元;2315好是130美元。不过,以我方最后确认为准。

松本:(用计算器计算着)FOB,是吗?

阿派:是的。

松本:最低定量是多少?

阿派:最少不得少于100箱。

松本:噢。订得多,能减价吗?

阿派:这点我们可以考虑。

松本:是吗?我得问一下用户才能决定订多少,明天给你答复行吗?

阿派:好的。

松本:那今天就谈到这里吧。

 

补充用语和注释

1.要求报价

(1)お宅の価格を紹介していただけませんか。

  请介绍一下你方的价格,好吗?

(2)競争力のある価格をオファーしてくださるようお願いします。

  希望你们报有竞争力的价格。

(3)検討の基礎として、先にオファーしていただけませんか。

  作为讨论的基础,能不能请您先报个价?

(4)いつ、最終のオファーがいただけますか。

  什么时候能得到你们的最终报价?

(5)FOB上海の最低価格をお願いしたいのですが。

  请您报个FOB上海的最低价。

(6)100台注文する場合の見積書を作っていただけませんか。

  能不能请您开一个订购100台的估计单呢?

2.探寻订购数量

(1)オファーの便宜上、一つご希望の数量を聞かせていただきたいです。

  为了便于报价,能否谈谈你们所需的数量?

(2)貴方の引合を受けたら、すぐ正式にオファーできます。

  接到你们的询价,马上就可以正式报价。

(3)注文量がわからなければ、正確にオファーしにくいのですが。

  不知道定购量,很难正确报价。

(4)それでは、500箱注文する場合の見積価格をご提示したらどうですか。

  那末,我给您报个订购500箱的估计价,怎么样?

3.报价

(1)さて、今日はオファーいたしましょう。貴方の要望を大幅に取り入れたつもりです。

  好,今天我来报价吧。我想这是充分考虑了贵方的要求的。

(2)これは当方のFOB上海ベースにしたプライス'リストですが、ご参考までに。

  这是我们以FOB上海为基础的价目单,供你们参考。

(3)では、オファーしますから、どうぞノートしてください。

那么我给你报个盘吧,请记一下。

(4)特級龍井緑茶500箱、CIF神戸毎箱RMB600元、七月積み。

特级龙井绿茶500箱,CIF神户没想人民币600元,七月装船。

注释 参考価値——参考价:通常是指出口价目表和样本上标示的出口价和函电交往中为便于买方核算成本而提供的参考用价格。参考价往往只是买方的要价。 FOB(本船渡し値段)——装运港船上交货:国际贸易中主要的贸易术语之一。FOB是英语free on board的缩写。之一术语是指买方在合同规定的装运港把货物装到买方指定的船上,并负担货物装上船为止的一切费用*险。使用FOB术语应同时标明装运港,如FOB上海。


支持(0中立(0反对(0回到顶部