嘟嘟日语ビジネス関連 → [转帖] ファーム·オファー

  共有3971人关注过本帖树形打印

主题:[转帖] ファーム·オファー

美女呀,离线,留言给我吧!
llswza
  1楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:青蜂侠 贴子:1460 积分:-70 论坛币:20315 点卷: 0 威望:0 精华:800 注册:2005/5/26 19:40:00
[转帖] ファーム·オファー  发贴心情 Post By:2005/6/14 10:32:00



上海対外貿易公司はCT装置を輸入するため、吉良商事上海事務所に引合書を出した。村上事務所長はメーカーに連絡して、訪ねてきた派さんにファーム・オファーする。 村上:ずいぶん暖かくなりましたね。 派:そうですね。「暑さ寒さも彼岸まで」と言いますから。 村上:日本語がお上手ですね。 派:いいえ、まだまだです。 村上:ことわざまで使いこなして、すごいですね。 派:それは大学で先生に教わったものです。 村上:失礼ですが、出身校はどちらですか。 派:上海対外貿易大学です。 村上:そうですか。どうりでビジネスにも通じていらっしゃいますね。 派:恐れ入ります。 村上:さて、お引合いの件ですが、もう計算もできましたので、ただいまからオファーしてよろしいでしょうか。 派:はい、お願いいたします。 村上:では、ファーム·オファーいたしますから、どうぞノートしてください。HITACHI189型CT装置、2台。価格は1台あたりFOB神戸45万ドル。支払い条件はL/Cアット·サイト。10月末積。包装は木箱でコンテナー詰めです。 派:1台45万ドルですか。 村上:そうです。値段についてはご安心ください。決して他社より高くはありません。 派:でも、私どもの期待価格より高いですね。 村上:これは現在の国際相場を参考にした最低価格ですよ。 派:そうですか。一度需要家に問い合わせてみたいのですが、明日いっぱい保留してくれませんか。 村上:いいでしょう。明日以降オファーは無効となります。どうか需要家の皆様にもご説明くださるようお願いします。 派:はい。ではこれで失礼します。 村上:よろしくお願いします。

単語

CT装置:CT机(医疗器械) 引合書(ひきあいしょ):询价单 暑さ寒さも彼岸(ひがん)まで:热到秋分,冷到春分 木箱(きばこ):木箱 コンテナー:集装箱  

译文

发实盘

上海外贸公司为进口CT设备,向吉良贸易公司驻上海办事处发出了询价单。办事处主任村上先生与厂方联系后,向来访的阿派发实盘。

村上:这几天真暖和啊!

阿派:是啊,常言道“冷到春分,热到秋分”嘛。

村上:您的日语说得真好!

阿派:哪里,还很差呐。

村上:能熟练的运用谚语,很了不起了!

阿派:那是上学时跟老师学的。

村上:恕我冒昧,请问阿派先生是哪所大学毕业的?

阿派:上海对外贸易学院。

村上:是吗,怪不得对商务也很精通。

阿派:哪里,不敢当。

村上:下面我们来谈谈贵公司询价的那笔买卖吧。价格已经算出来了,现在就给您报价,好吗?

阿派:好,请您报一下。

村上:那末,我给你报个盘吧,请记一下:HITACHI89型CT设备,两套,价格是FOB神户每套45万美元,支付条件是即期信用证,10月底装运,木箱包装后再装集装箱。

阿派:45万美元一套啊!

村上:是的,价格方面您可以放心,绝不会比其他公司高的。

阿派:可比我们想的要贵啊。

村上:是的,我们参考目前国际市场情报的最低价格。

阿派:是吗?我得征求用户的意见。(这个发盘)能不能保留明天一天?

村上:好吧。过了明天报盘就无效了。请您向用户们也说明一下。

阿派:好的。那我告辞了。

村上:拜托您了。

补充用语和注释

1.照顾老客户

(1)値段についてはご安心ください。決して他社より高くはありません。

    价格方面您可以放心,绝不会比其它公司高的。

(2)お得意さんに対する特別サービスとして、2パーセントの割引をいたします。

    对老主顾特别优惠,我们给2%的折扣。

(3)長年取引関係のある古い友人ですから、優先的に優待価格で出したものです。

    您是我们的老关系户,所以我们优先照顾,报了优惠价格。

(4)お宅に特別な配慮をはらって、500箱をご提供したのです。

    对你们特别照顾才供应500箱的。

(5)有効のためでなかったら、われわれはこの値段でファーム·オファーはしなかったでしょう。

    要不是为了我们的友好关系,我们是不愿意以这个报价实盘的。

2.关于发盘的有效期

(1)一度需要家に問い合わせてみたいのですが、少し時間をいただけませんか。

    我想征求一下客户的意见,请您给我一些时间,行吗?

(2)外貨残りの確認も必用ですので、明日いっぱいのファーム·ファーとしてくれませんか。

    我要确认一下外汇余额情况,这个实盘能保留明天一天吗?

(3)オファー期限はいつごろまででしょうか。

    报价期限到什么时候为止?

(4)それでは明日の午後5時までとしましょう。

    那末就定为到明天下午五点为止吧。

(5)申し訳ございませんか、このオファーは延長できません。

    对不起,这个报价(有效期)能延长吗?

(6)期限は明日の午後5時までですから、何とか早目に決定するようお願いします。

    报价的有效期到明天下午五点,希望你们早作决定。

 

注释 ファーム·オファー(確定申し込み)——发实盘:发盘人在一定的期限内按所提条件达成某项交易的承诺性表示。法盘在有效期内已经对方接受,发盘人便承担按发盘条件与对方订立合同的法律责任。另外,反叛人在规定有效期内,不得任意撤销、变更和修改发盘内容。 L/C(信用状)——信用证:银行根据进口商的请求向出口商开具的、在一定条件下保证付款的凭证。在国际贸易中一般用英文缩写L/C来表示。开具信用证的银行叫开证行(信用状発行銀行) アット·サイト(一覧払)——即期(见票即付):凭票(汇票)立即付款的意思。用于信用证就叫“即期信用证”,指受益人(一般为出口人)可凭即期汇票和单局(或仅凭单据)立即收取贷款的信用证。 明日いっぱい保留してくれませんか——(这个发盘)能保留明天一天吗?按照贸易惯例,口头发盘的效力于洽谈结束时即告终止,所以收盘人必须当场表示接受与否。需要延长发盘有效期,应征得发盘人的同意。


支持(0中立(0反对(0回到顶部