嘟嘟日语ビジネス関連 → [转帖]分割積出し

  共有4616人关注过本帖树形打印

主题:[转帖]分割積出し

美女呀,离线,留言给我吧!
llswza
  1楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:青蜂侠 贴子:1460 积分:-70 论坛币:20315 点卷: 0 威望:0 精华:800 注册:2005/5/26 19:40:00
[转帖]分割積出し  发贴心情 Post By:2005/6/15 4:31:00



メーカーの都合などで、一船できない場合には、分割積出しするのもやむをえないことである。そんな場合、商談をどう行うか、どんなことを取決めなければならないかを次の派、七瀬両氏の商談ぶりで見てみよう。 七瀬:貨物引渡しの件ですが、メーカーの考えでは分割積みさせていただきたいとのことです。 派:そうですか。何回に分けるのですか。 七瀬:3回だそうです。 派:数量についてはどのように手配されますか。 七瀬:もし特にご要望がなければ、均等に毎回20トンずつ発送するつもりです。 派:均等にするよりも、最初30トン、あとの2ロットは各15トンにしてください。 七瀬:はい。あとでメーカーに連絡して確認します。それでは、納期については、「2月から6月まで3分割して積出し、最初のロットは30トン、あとはおよそ等量とする。」と決めましょう。 派:はい、そうしましょう。 七瀬:仕向港はどこですか。 派:仕向港は2個所にしたいです。最初のロットは広州で、第2と第3ロットはともに黄埔です。そのほうが需要家に便利ですから。 七瀬:それなら、ご希望どおりに仕向港を広州と黄埔2個所にしましょう。それから、今回はFOB条件ですから、どうか期限どおりに配船してください。 派:はい、今スペースを予約しておきますから、決して契約の期限に遅れないようにします。貴方は積月の1ヶ月前に船積予定日を知らせてください。 七瀬:はい、仕入調達が出来次第、すぐお知らせします。貴方も通知受取から20日以内に、配船の船名、船籍及び入港予定期日を当方に知らせてください。 派:はい、分かりました。 単語 取決める(とりきめる):商定,规定 手配(てはい):安排 ロット:批 仕向港(しむけこう):目的港 配船(はいせん):派船 スペース:舱位 積月(つみつき):装运的月份 仕入調達(しいれちょうたつ): 备货  

译文

分批装运 由于厂方或者其他原因,不能一次装运的话,那也只得分批装运了。这种情况下,应如何进行洽谈,需作何项规定,让我们来看看阿派先生与七濑先生的谈判情况吧。 七濑:关于交货的问题,厂方的意见是希望允许分批运装。 阿派:噢,分几批呢? 七濑:说是分三批。 阿派:数量怎么安排? 七濑:如果你们没有什么特别要求的话,想平均分配,每批20吨。阿派:还是请你们先交30吨,后两批各15吨吧,不要搞平均分配了。七濑:好,回头我跟厂方联系一下,把它定下来。那末,关于交货期我们就这么定吧:“2月至6月份3批装运,第一批30吨,余下的大致等量装运。”阿派:好的。七濑:目的港是什么地方? 阿派:目的港我们要两个,第一批是广州,第二、三比是黄埔。那样对客户比较方便。 七濑:那末,就按你们的要求,目的港定为广州和黄埔两个口岸。另外,这次是FOB条件,请你们按时派船来。阿派:诶,我就去订舱位,一定不误期,请你们在装运月份前一个月将预定装船日期通知我们。 七濑:好的,货一备齐,马上通知你们。也请你们在接到通知后二十天内,将派出船只的船名、船籍及预计的到港日期通知我们。 阿派:好的,知道了。  

补充用语和注解  

1.装运条件 (1)私どもふつう定期船積をしています。     我们一般采用定期装运条件。 (2)直航船があれば、その船に積みますが、ない時には香港でトランスシップすることとします。     如有直达船就装该船,没有的话,就在香港转船。 (3)できれば直送で積送りをお願いします。     我们期望最好是直运。 (4)目的港へ輸送する途中、積み替え(トランスシップ)をすることは出来ません。     在向目的口岸运送途中,不得转船。 (5)今回は季節品ですから、一船積をお願いします。     这次订的是季节性商品,所以请一次发运。  

2.装运延迟 (1)╳╳機械は契約期日どおり引渡しできると思いますが、ただその付属品だけは次の船便にまわさなければならないので、2、3日遅らせていただきます。     ╳╳机器能按合同期限交货,只是配件不得不随下一班船运上,请允许延迟两三天。 (2)輸出許可がまだおりませんので、期日どおり荷渡しできないだろうと思います。     因为出口许可还没有下来,恐怕不能按期交货。 (3)配船の都合で、契約書記載の引渡し期日より数日遅延することになりますが、これはやむを得ない事情によるものですから、どうかご了承願います。     由于船只调配的关系,交货日期要比原定合同延迟几天。 (4)╳丸は途中台風に遭って出航地へ戻っていったそうで、船積の期日を数日延ばさなければならなくなったという知らせが参りました。     接到通知说:╳号轮因为在行途上遇到台风,已折回启航港,装船日期要推迟几天。  

3.装运通知与到港通知 (1)契約書╳╳号の貨物はすでに船積み港に輸送しました。配船を待つばかりです。     ╳╳号合同的货物一运到装运口岸,等候你们派船。 (2)船積みの準備はすでに整っていますので、至急配船してください。     已经作了装船的准备,请你们急速派船。 (3)契約書╳╳の貨物を積み込むための泰山号(中国籍)は╳月╳日船積み港の神戸に入港する予定です。     装运╳╳号合同货物的泰山号轮(中国籍)预定于╳月╳日到达装运港神户。 (4)╳日入港した╳╳丸の船積みは╳日╳時に全部終わりました。出航手続きを済まし次第出帆します。     ╳日进港的╳╳号轮,装船工作已经在╳日╳点钟结束。待办完出港手续就启航。 (5)╳丸は契約書╳╳号の貨物の積込みを終わって、すでに╳日╳時に上海を出航しました。    ╳号轮装完╳╳号合同的货物,已于╳日╳点钟开出上海港。 (6)泰山号は╳月╳日目的港に入港する予定です。泰山号预定于╳月╳日到达目的口岸。  

注释  

配船——派船:指进口方负责租船订舱。凡以FOB调价达成的交易,买方应在合同规定的交货期内租赁货船或预定货舱,去约定的港口装运货物。 スペースを予約する——订舱:是指在定期班轮上预定载货舱位;或者在规定时期内,在船公司指定的货轮上预定载货舱位。 定期船——定期轮船:定期轮船也称班轮。海洋运输中,在一个固定航线上按照预定日期,经常来往于若干固定的港口之间,承运旅客及货物的轮船。 トランスシップ——转船:货物从装运港运往目的港,因无直达货轮,而在中途港由一艘船转载到另一艘船续运,称作“转船”。


支持(0中立(0反对(0回到顶部